【哈鲁2023录取】南洋理工大学翻译与口译文学硕士offer到!
来源:哈鲁教育 2023-04-13
南洋理工大学翻译与口译文学硕士offer到!
恭喜哈鲁学员W同学,
喜获梦校录取!
案例展示
W同学
中山大学-英语
GPA3.5+,IELTS7.0
录取结果:
Nanyang Technological University--翻译与口译
该课程旨在为学生提供高水平的中英互译专业培训,使他们掌握相关领域的前沿理论知识,并帮助他们透彻理解不同社会和文化背景下的理论和实践。MTI计划的目标是使其毕业生做好充分准备,在公共和私营部门提供高度专业的服务,以及提高新加坡和亚太地区翻译相关专业的整体水平方面发挥主导作用。
以世界上最好的翻译课程为基准,MTI课程的结构具有很强的学术重点,充分利用了新加坡在双语教学和研究方面公认的专业知识。它寻求建立和进一步加强NTU现有的翻译,双语和双文化研究能力和教学专长。与此同时,它努力将计算语言学、机器翻译和语料库语言学领域的最新尖端技术结合起来。
在教学方面,MTI课程的特点是跨学科课程,提供以翻译为重点的、与行业相关的、在学术上激励人的专业培训,这种培训建立在卓越的教学和研究之上。它的专业课程将笔译和口译技能的培训与大学知名的专业领域的知识相结合。这些包括翻译研究、语言学、文学、公共政策、大众传播、商业、医学和计算机工程。课程还包括一个海外沉浸式项目,允许学生去讲汉语或英语的国家学习课程,同时沉浸在当地文化中,练习他们的双语跨文化交流技能。
二、项目特色:
MTI课程的重点是英汉互译,它不同于一般的翻译课程和项目。其具体目标是帮助学生发展以下能力:
高水平的中英文听、说、读、写能力。
一套全面的技能以及职业态度和道德规范,用于进行专业的中英文翻译/口译工作。
透彻理解翻译和口译研究中的理论、争论和研究方法。
从事翻译和口译研究的能力,以及研究设计和方法方面的专门知识。
能够处理与语域和文体相关的各种问题,翻译来自广泛专业领域的文本,并对相关的跨学科概念有足够的了解。
了解笔译/口译方面的技术变化和进步,以及使用翻译工具促进翻译工作的诀窍。
能够从更多的理论角度思考自己的翻译和口译经验,以便从未来的经验中学习并促进相关领域的发展。
三、课程结构:
核心课程:
TI6001 Translation Theories (2 AUs)
TI6003 Introduction to Interpretation (2 AUs)
TI6004 Translation Technology (2 AUs)
TI6005 Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine) (3 AUs)
TI6103 English-Chinese Contrastive Analysis and Translation (3 AUs)
选修课程:
TI6002 Specialised Translation I (Literature) (2 AUs)
TI6101 Coherent, Critical and Creative Writing (3 AUs)
TI6102 Audiovisual Translation (2 AUs)
TI6104 Research in Translation and Interpretating Studies (2 AUs)
TI6105 Cross-cultural Communication, Marketing, and Transcreation (2 AUs)
TI6106 Bilingualism and Multilingualism in Translation (2 AUs)
TI6107 Professional Issues and Advanced Topics in Translation and Interpretation (2 AUs)
TI6108 Mock Conference (2 AUs)
TI6109 Bilingualism, Cross-cultural Communication, and Translation (2 AUs)
TI6113 Creative Writing and Literature Translation (1 AU)
TI6205 Community Translation & Interpretation (2 AUs)
TI6206 Working Memory and Bilingual Communication Skills for Interpreters (2 AUs)
TI6207 Localisation and Translation Project Management (2 AUs)
TI6208 Sociocultural Linguistics and Translation (2 AUs)
TI6209 Advanced Topics in Translation and Interpreting Studies (2 AUs)
TI6401 Literary Translation in the Singapore/Malaysian Context (3 AUs)
TI6402 Translation & Mainland Chinese Literature (3 AUs)
TI6501 Texts in Context in Translation and Interpretation (3AUs)
四、申请要求:
认可大学的学士学位;
雅思总分要求6.5分及以上,或托福总分要求90分及以上,或 HSK六级(总分250分及以上);
两封推荐信;
建议具有相关工作经验。
好了,今天的分享就到这里,同学们如需了解更多上述项目的申请信息,或想了解自己的条件能申请到哪些学校哪些项目,点击报名参与免费的“留学评估”,我们将安排资深的留学老师为您服务!
恭喜哈鲁学员W同学,
喜获梦校录取!
案例展示
W同学
中山大学-英语
GPA3.5+,IELTS7.0
录取结果:
Nanyang Technological University--翻译与口译
一、项目简介:
南洋理工大学于2016年1月推出的翻译与口译硕士(MTI)课程是新加坡和东南亚地区首个以英语和汉语为重点的硕士学位课程。该课程旨在为学生提供高水平的中英互译专业培训,使他们掌握相关领域的前沿理论知识,并帮助他们透彻理解不同社会和文化背景下的理论和实践。MTI计划的目标是使其毕业生做好充分准备,在公共和私营部门提供高度专业的服务,以及提高新加坡和亚太地区翻译相关专业的整体水平方面发挥主导作用。
以世界上最好的翻译课程为基准,MTI课程的结构具有很强的学术重点,充分利用了新加坡在双语教学和研究方面公认的专业知识。它寻求建立和进一步加强NTU现有的翻译,双语和双文化研究能力和教学专长。与此同时,它努力将计算语言学、机器翻译和语料库语言学领域的最新尖端技术结合起来。
在教学方面,MTI课程的特点是跨学科课程,提供以翻译为重点的、与行业相关的、在学术上激励人的专业培训,这种培训建立在卓越的教学和研究之上。它的专业课程将笔译和口译技能的培训与大学知名的专业领域的知识相结合。这些包括翻译研究、语言学、文学、公共政策、大众传播、商业、医学和计算机工程。课程还包括一个海外沉浸式项目,允许学生去讲汉语或英语的国家学习课程,同时沉浸在当地文化中,练习他们的双语跨文化交流技能。
二、项目特色:
MTI课程的重点是英汉互译,它不同于一般的翻译课程和项目。其具体目标是帮助学生发展以下能力:
高水平的中英文听、说、读、写能力。
一套全面的技能以及职业态度和道德规范,用于进行专业的中英文翻译/口译工作。
透彻理解翻译和口译研究中的理论、争论和研究方法。
从事翻译和口译研究的能力,以及研究设计和方法方面的专门知识。
能够处理与语域和文体相关的各种问题,翻译来自广泛专业领域的文本,并对相关的跨学科概念有足够的了解。
了解笔译/口译方面的技术变化和进步,以及使用翻译工具促进翻译工作的诀窍。
能够从更多的理论角度思考自己的翻译和口译经验,以便从未来的经验中学习并促进相关领域的发展。
三、课程结构:
核心课程:
TI6001 Translation Theories (2 AUs)
TI6003 Introduction to Interpretation (2 AUs)
TI6004 Translation Technology (2 AUs)
TI6005 Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine) (3 AUs)
TI6103 English-Chinese Contrastive Analysis and Translation (3 AUs)
选修课程:
TI6002 Specialised Translation I (Literature) (2 AUs)
TI6101 Coherent, Critical and Creative Writing (3 AUs)
TI6102 Audiovisual Translation (2 AUs)
TI6104 Research in Translation and Interpretating Studies (2 AUs)
TI6105 Cross-cultural Communication, Marketing, and Transcreation (2 AUs)
TI6106 Bilingualism and Multilingualism in Translation (2 AUs)
TI6107 Professional Issues and Advanced Topics in Translation and Interpretation (2 AUs)
TI6108 Mock Conference (2 AUs)
TI6109 Bilingualism, Cross-cultural Communication, and Translation (2 AUs)
TI6113 Creative Writing and Literature Translation (1 AU)
TI6205 Community Translation & Interpretation (2 AUs)
TI6206 Working Memory and Bilingual Communication Skills for Interpreters (2 AUs)
TI6207 Localisation and Translation Project Management (2 AUs)
TI6208 Sociocultural Linguistics and Translation (2 AUs)
TI6209 Advanced Topics in Translation and Interpreting Studies (2 AUs)
TI6401 Literary Translation in the Singapore/Malaysian Context (3 AUs)
TI6402 Translation & Mainland Chinese Literature (3 AUs)
TI6501 Texts in Context in Translation and Interpretation (3AUs)
四、申请要求:
认可大学的学士学位;
雅思总分要求6.5分及以上,或托福总分要求90分及以上,或 HSK六级(总分250分及以上);
两封推荐信;
建议具有相关工作经验。
好了,今天的分享就到这里,同学们如需了解更多上述项目的申请信息,或想了解自己的条件能申请到哪些学校哪些项目,点击报名参与免费的“留学评估”,我们将安排资深的留学老师为您服务!
相关阅读:
- • 【哈鲁2025录取】GPA80+获香港城市大学公共政策与管理硕士offer!
- • 【哈鲁2025录取】香港大学市场营销硕士offer到!
- • 【哈鲁2025录取】南安普顿大学软件工程硕士offer到!
- • 【哈鲁2025录取】厉害了!GPA2.6+斩获香港科技大学航空工程硕士offer!
- • 【哈鲁2025录取】澳科学子连揽两枚华威大学会计类硕士offer!
- • 伦敦国王学院(KCL)增设一年全日制艺术类硕士项目,已开放申请!
- • 好消息!约翰霍普金斯大学商学院官宣不在强制要求GRE/GMAT成绩!
- • 香港教育大学开放25fall申请,新增六个硕士项目!
- • 【哈鲁2025录取】伦敦国王学院ESG管理硕士offer到!
- • 加州大学伯克利分校法学院推出首个AI法律硕士学位,已开放申请!
- • 【哈鲁2025录取】利兹大学全球供应链管理硕士offer到!
- • 南洋理工大学 25fall 新增航空学硕士,雅思6.0可冲!